ROMÂNIA – PRIMA ŢARĂ DIN LUME UNDE, RECENT, BIBLIA A FOST TRANSPUSĂ INTEGRAL ÎN VERSURI CU RIME !

biblia versuriFragmente din articolul domnului academician Cristian Petru Bălan, membru titular al Uniunii Scriitotilor din România și al Academiei Americano-Române de Științe și Arte
POETUL IOAN CIORCA A TRANSPUS PRIMA BIBLIE DIN LUME ÎN FRUMOASE VERSURI ROMÂNEŞTI, O SURPRIZĂ INEDITĂ ŞI O MINUNATĂ CAPODOPERĂ EDITORIALĂ!
Mă consider unul din cei mai norocoşi oameni deoarece, acum când vă scriu, am în faţa mea prima Biblie din lume scrisă în versuri cu rimă. Majoritatea oamenilor a auzit că pe întreg globul există aproximativ 3000 de limbi, fiecare cu dialectele şi graiurile ei. Deşi Biblia este singura carte tradusă majoritar în numeroase limbi ale lumii, încă nu se poate spune că ea s-a tradus în toate cele peste 3000 de limbi ci, integral şi cu precizie, în cca 800 din ele, dar suntem informaţi că în numai 15 ani fiecare om de pe pământ va putea citi această carte în limba lui. Traducătorii de la „Wycliffe Biblie”, cea mai mare organizaţie de traducere a Scripturii, cred că până în 2025 se poate traduce Biblia şi pentru cele 2200 de limbi în care nu este tradusă. Pentru a putea duce la bun sfârşit campania de traducere, se fac eforturi de strângere a resurselor de bani, estimate la 1 miliard de dolari. Şi totuşi, vestea bună este că Sfânta Scriptură este destul de cunoscută în peste 3000 de idiomuri, dar nu cu traduceri integrale. Aşadar, nu există nici o limbă de pe glob în care să nu fi fost tradusă măcare o mică parte din ea, îndeosebi din Noul Testament.

Pentru a întări cu exemple concrete cele spuse aici, vom încerca – printr-o metodă comparativă – să cităm câteva versete din capitolele Vechiului şi Noului Testament, apoi să le urmărim cum mult inspiratul autor le-a convertit în versuri…
În versiunea din ebraică a versetului 1, cap. 1, din Vechiul Testament, Facerea, Gala Galaction redă cuvintele astfel:
א בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ.
1. La început a făcut Dumnezeu cerul şi pământul,

ב וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.
2. Şi pământul era netocmit şi gol. Întuneric era deasupra adâncului şi Duhul lui Dumnezei se purta pe deasupra apelor. şi Duhul lui Dumnezeu se mişca pe deasupra apelor.
Arhiereul şi poetul Bartolomeu Valeriu Anania le traduce:
1. Întru ‘nceput a făcut Dumnezeu cerul şi pământul.
2. Dar pământul era nedesluşit şi ne ‘mplinit,
şi întuneric era deasupra genunii; şi Duhul lui Dumnezeu
Se purta pe deasupra apelor.

Preotul Dimitrie Cornilescu le traduce:
1. La început, Dumnezeu a făcut cerurile şi pământul.
2. Pământul era pustiu şi gol; peste faţa adâncului de ape era întuneric
Aceste versete sunt redate astfel de poetul Ioan Ciorca:

1. La început, Dumnezeu Sfântul
A făcut cerul şi pământul.
2. Pământul era gol cuprins,
Iar peste-al apelor întins,
Al beznei val stăpân era.
Doar Duhul Domnului zbura
Peste a apelor pustie.
Frumos şi simplu, nu ? – păstrând mesajul originalului.

Vezi mai mult AICI

Anunțuri

Despre Administrator

Biblia este GPS-ul meu
Acest articol a fost publicat în informatii și etichetat , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s